Canal RSS

Archivo de la categoría: POEMAS

La Palabra del silencio

Publicado en

la-virgen-maria-3197

Y el silencio

Como toda

Voz sonora,

Como todo grito

Desgarrador,

Descomunal,

Ensordecedor.

 

Y el silencio,

Como toda palabra

Guardada en el corazón

(Humildemente

Meditada).

 

Y el silencio,

Del amor,

Colándose

Por cada pequeña

Rendija,

Que hayamos

Dejado sin cerrar.

 

Y el silencio,

Como toda

Sabiduría esencial,

Infinita.

 

 Y el silencio

Observante de cada

Cortejo de pájaros,

Contemplante:

De cada acto de amor natural

Sobre la faz del universo.

 

Y el silencio

De Dios,

Que se hace abrazo,

Presencia,

Carne

Y Palabra.

 

Anuncios

Hace apenas días leído por Hugo Mujica

Publicado en

Hugo Mujica

Hace apenas días

Hace apenas días murió mi padre,
hace apenas tanto.

Cayó sin peso,
como los párpados al llegar
la noche o una hoja
cuando el viento no arranca, acuna.

Hoy no es como otras lluvias
hoy llueve por vez primera
sobre el mármol de su tumba.

Bajo cada lluvia
podría ser yo quien yace, ahora lo sé,
ahora que he muerto en otro.

   Audio de Hugo Mujica

El abandono dinámico

Publicado en

Je veux (Quiero) de ZAZ traducida y subtitulada

Publicado en

Je veux

Donnez-moi une suite au Ritz, je n’en veux pas
Des bijoux de chez Chanel, je n’en veux pas
Donnez-moi une limousine, j’en ferais quoi ?
Offrez-moi du personnel, j’en ferais quoi ?
Un manoir à Neufchatel, ce n’est pas pour moi
Offrez-moi la Tour Eiffel, j’en ferais quoi ?

Je veux de l’amour, de la joie, de la bonne humeur
Ce n’est pas votre argent qui fera mon bonheur
Moi je veux crever la main sur le coeur
Allons ensemble, découvrir ma liberté
Oubliez donc tous vos clichés
Bienvenue dans ma réalité

J’en ai marre de vos bonnes manières, c’est trop pour moi
Moi je mange avec les mains et je suis comme ça
Je parle fort et je suis franche, excusez-moi
Finie l’hypocrisie, moi je me casse de là
J’en ai marre des langues de bois
Regardez-moi, de toute manière je vous en veux pas et je suis comme ça !

Je veux de l’amour, de la joie, de la bonne humeur
Ce n’est pas votre argent qui fera mon bonheur
Moi je veux crever la main sur le coeur
Allons ensemble, découvrir ma liberté
Oubliez donc tous vos clichés
Bienvenue dans ma réalité

 

Quiero

Ofreceme una habitación en el Ritz: eso no lo quiero

Algunas joyas de Chanel: eso no lo quiero

Dame una limusina: ¿de qué me valdría?

Dame personal: ¿de qué me valdría?

Una mansión en Neufchâtel*[1]: eso no es para mi

Ofreceme la Torre Eiffel: ¿qué haría con eso?

 

Quiero amor, alegría, buen humor

No es tu plata la que me va a hacer feliz

Yo quiero morir con la mano en el corazón

¡Vamos juntos a  descubrir mi libertad!

Basta con todos tus prejuicios

Bienvenido a mi realidad.

 

Estoy harta de tus buenos modales, son demasiado para mi

Yo como con las manos y soy así

Hablo fuerte y soy sincera, disculpame

¡Chau la hipocresía!, a mi eso no me va

Estoy harta de los chusmeríos

Mirame, no estoy tan loca como vos, si soy así.

 

Quiero amor, alegría, buen humor

No es tu plata lo que me va a hacer feliz

Yo quiero morir con la mano en el corazón

¡Vamos juntos a descubrir mi libertad!

Olvidemos entonces todos sus prejuicios

Bienvenido a mi realidad.

 

*[1]Neufchâtel, lugar en Quebec

[Las letras están sacadas (y corregidas) de http://lyricstranslate.com]

Oliverio Girondo, “Llorar a lágrima viva” (1932) – Canal Encuentro

Publicado en

 

Llorar a lágrima viva.

Llorar a chorros.

Llorar la digestión.

Llorar el sueño.

 

Llorar ante las puertas y los puertos.

Llorar de amabilidad y de amarillo.

Abrir las canillas,

las compuertas del llanto.

Empaparnos el alma, la camiseta.

Inundar las veredas y los paseos,

y salvarnos, a nado, de nuestro llanto.

 

Llorarlo todo, pero llorarlo bien.

Llorarlo con la nariz, con las rodillas.

Llorarlo por el ombligo, por la boca.

Llorar de amor, de hastío, de alegría.

Llorar de frac, de flato, de flacura.

Llorar improvisando, de memoria.

¡Llorar todo el insomnio y todo el día!